私はこのがいねんは一番アメリカらしいものだと思います。このがいねんはアメリカの独立宣言(どくりつせんげん)にもとづいています。その書類(しょるい)で大切な価値観(かちかん)を説明されました。独立宣言には、人命(じんめい)をはじめ二つの価値観があります。もう一つは自由と幸せの探求(たんきゅう)です。昔、新生活を始めたかった人は一日に何千人も他の国からアメリカへ来ました。その時のアメリカは賑やか(にぎやか)な国でしたので、たくさんの機会(きかい)を提供(ていきょう)していました。後日、アメリカンドリームは、違い意味になりました。現代、「その夢の意味は頑張れば(がんばれば),成功出来る。」という意味です。そのうえ,教養(きょうよう)とかキャリアもつきます。
がいねん=concept
独立宣言=Declaration of Independence
書類=document
価値観=values; philosophy
自由=liberty
探求=pursuit; quest
機会=opportunity
提供する=to offer
教養= cultured/refined/educated
Well, for this entry, I received two very thorough corrections. While both people said I had good Japanese, I think they were just being nice :/
As you can see from the first version of my post, I tried to incorporate the grammar and sentence structures we are learning in class. Unfortunately, my editors either found those structures not fitting for my ideas or I was just using them wrong(probably the latter). The majority of corrects dealt with my usage of new structures, and only one correction was vocabulary based, so I think I'm, getting better at judging which Japanese word is closest to my ideas in English. I'm hoping to need less correction next time (while still using new grammar). 皆、頑張ります!