Wednesday, April 24, 2013

アメリカの迷信



アメリカで、なかなか面白い迷信(めいしん)がありますよ。日本語の教科書で日本の迷信の説明があるから、今度、アメリカのについて書きます。

アメリカ文化で、最も不吉(ふきつ)な数字(すうじ)は13ですから、めったに使われません。例えば、ビル(たいていアパートやホテルなど)を建てる時に13かいを作らないことがよくあります。そして、13日の金曜日には、たくさん悪いことが起きると言われています。その日に、たくさん悪い事が起きるという意味です。他の不運(ふうん)なことは鏡(かがみ)を割れば、7年間は運(うん)が悪くなるということになってしまった。鏡は、自分の魂(たま)であり、また体の若返り(わかがえり)に7年かかりますから。

色々不運な迷信があるんですが、幸運(こううん)の迷信もたくさんあります。よく使われる迷信に、木をノックをすれば、自分の不運が変わります。だから、悪い事を話す時に、アメリカ人は「木をノック」と言って、木をノックをしています。これは、昔、様々な文明において神様が木に住んでいると信じられていましたから。現代もその考え方はありますが、欧米にはありません。他に幸運に関(かん)する迷信として、塩(しお)をこぼしたら左肩の上に塩をかけると幸運になるというものがあります。昼ご飯を食べている時に、塩(しお)が零れられる(こぼれられる)のは不運ですが、左肩の上にその塩を投げるのは不運の神様を払い除ける(はらいのける)ためです。

実は、そのような迷信の数がとても多いため、全てを説明することはできません。でも、他の迷信(自分の国とかアメリカ〜どちらでもいい)を知っている方は、コメントセクションで教えて下さい!


迷信=superstition
不吉=unlucky 
数字=number不運=bad luck
鏡=mirror
魂=soul
若返り=rejuvenation
幸運=good luck
信念=belief
肩=shoulder零れる=to spill払い除ける=to ward away, drive away

Wednesday, April 17, 2013

アメリカの迷信

アメリカで、結構面白い迷信(めいしん)がありますよ。日本語の教科書で日本の迷信を説明があるから、今度、アメリカのについて書きます。

アメリカ文化で、一番貧乏くじ(びんぼうくじ)は13ですから、いつもその番を使われません。例えば、ビル(たいてアパートとかホテル)を立てる時に13かいがあまりありません。そして、月日は13日と金曜日あれば、それは全然よくありません。その日に、たくさん悪い事が起きるという意味です。他の不運(ふうん)なことは鏡(かがみ)を壊れば(こわれば)、7年間に不運がるということになってしまった。鏡は、自分の魂(たま)ですから、体の若返り(わかがえり)が7年かかりましたから。

色々な不運な迷信があるんですが、たくさん幸運(こううん)のもあります。よくするのは木ものをノックをすれば、自分の不運が変わります。だから、悪い事を話す時に、アメリカ人は「木をノック」と言いて、木をノックをしています。昔、色々な文化は木の中に神様が住んでいましたから。現代もその信念(しんねん)があるけど、欧米ではありません。他の幸運な迷信は左肩(かた)の上に零れられた塩を投げます。昼ご飯を食べる時に、塩(しお)が零れられる(こぼれられる)のは不運ですが、左肩の上にその塩を投げるのは不運の神様を払い除ける(はらいのける)のためです。

実は、その迷信が多いから、全部の説明を出きません。でも、他の迷信(自分の国とかアメリカ〜どちらでもいい)を知っている、コメントセクションで教えて下さい!


迷信=superstition
貧乏くじ=unlucky number
不運=bad luck
鏡=mirror
魂=soul
若返り=rejuvenation
幸運=good luck
信念=belief
肩=shoulder
零れる=to spill
払い除ける=to ward away, drive away

Wednesday, April 3, 2013

ブラックフライデイ (2)


「ブラックフライデイ」を知っていますか? この日は伝統的な日で、たくさんのセールがあり、買い物をする日です。この忙しい日はサンクスギビングデーの後で、クリスマスの買い物商戦の開始日でもあります。11月下旬(げじゅん)にあるので、全部の店は1月1日までにたくさんお金を稼ぐ(かせぐ)ために、大きいなセールがあります。


本当の祝日(しゅくじつ)じゃなくても、サンクスギビングデーの休みに合まれるので、学校は全校休みです。その日に小売り業者が「黒になる」といいます。その意味は「黒字になる」という意味です。店は午前4時ごろから開店して、入口の前は200人以上の列ができます!でも最近では、たくさんの店はサンクスギビングデーの夜に開店を始めて、長時間勤務(きんむ)になるために従業員(じゅうぎょういん)たちが怒りました。


一般的に、この日のには多くの物がセールになっています。エレクトロニクスをはじめ色々な物をかえます。例えば、服やジュエリーもとても低い値段で買えます。時々、テレビが700ドルから300ドルに引きされています!    そう言えば、私の一番好きな店の服は、全でが50%セールですよ!ブラックフライデイにその店で買い物する時には、通常(つうじょう)の2倍の服を買ってしまいます。ブラックフライデーには経済効果(けいざいこうか)があり、なかなか低い値段でクリスマスプレゼントを買えます。他国の人たちにも、このアメリカらしい日は楽しいのでしょうか。


下旬=month(last third of)
稼ぐ=to earn income
祝日=national holiday
業者=merchant, manufacturer
黒字になる=move into black -> making a profit
勤務=service, duty, work
従業員=employee
通常=general, normal
経済効果=economic effect


This post was a little frustrating. I received 2 corrections on it, one was great yet had no comments or explanation, yet kept the simple structures and vocabulary I had (it sounded like I had written it). The other correction was also good, but it had long explanations and changed a lot of my simpler word choices for more complex vocabulary that I had to look up constantly. I went with the more complex version so I could learn some new phrases and vocabulary, but it's difficult to know which changes are appropriate and convey what I mean. I made mistakes with using の(a lot), so I'll work on that for the next post. I also had trouble, when using a new word, knowing which word I wanted to use. Unfortunately, dictionaries do not explain connotation, nor do they understand the context in which I am using the word (sigh). If you have any ways to get around this issue, please let me know.